Кажется, я начала учиться. )
С самого начала, с купленного четыре года назад учебника "экономическая теория".
Оказалось, что мне сложно пробиться даже сквозь предисловие, хотя оно по большей части посвящено отличиям этого издания учебника от предыдущих. И это на пятом курсе! На первом-то я эту книжку читала методом "о, вот знакомое слово! а вот еще одно! остальные пол-абзаца пропустим".
Теперь до меня доходит подлинная причина моего медленного и печального понимания предмета. Слова. Абсолютно все школьные учебники писались языком, который нельзя назвать захватывающим, но по крайней мере простым, языком "мы говорим с детьми и очень, очень хотим, чтобы нас поняли".
На этапе подготовки к поступлению учебная литература представляла по большей части справочники, и мои справочники состояли преимущественно из английских текстов для выучивания наизусть и краткого введения в высшую математику.
А потом начались вузовские учебники, вроде лежащей сейчас передо мной "Экономической теории" (известна так же как "мерзкая красная книжка, которая не лезет ни на одну полку" (с) к/ф "Хакеры"), и практически все, что в них написано, написано на совершенно диком языке. Не знаю, кекое будущее меня ждет, но я совершенно уверена, что и через двадцать лет буду считать, что "равновесные связи агентов производства", к примеру, - это не совсем удачное подлежащее в предложении, нацеленном донести элементарные знания, а не пустить пыль в глаза. "Рассмотрение динамики развития". Тьфу. Смысла на копейку, слов - на три рубля.
Я, в общем-то, понимаю необходимость профессионального сленга, каким бы он ни был. Да и на свои трудности я за четыре года уже вдоволь нажаловалась сюда, в дневник. Пусть это глупо - недоверие, которое я испытываю, когда вижу, что простые вещи объясняются сложным языком. Оставим все это.
Но когда же, когда должна происходить эта перестройка разума на воприятие этого ни живого, ни мертвого языка? Этот вопрос меня действительно очень интересует.